繁體小說網 - 都市娛樂 - 搜神記1 - 第6章 搜神記卷二(2)

第6章 搜神記卷二(2)[第2頁/共4頁]

石子岡朱主墓

【註釋】

漢武帝時,幸李夫人,夫人卒後,帝思念不已。方士齊人李少翁,言能致其神。乃夜施帷帳,明燈燭,而令帝居他帳眺望之。見美女居帳中,如李夫人之狀,還幄坐而步,又不得就視。帝愈益悲感,為作詩曰:“是耶?非耶?立而望之,偏①娜娜,何冉冉其來遲!”令樂府②諸音家絃歌之。

漢朝北海郡營陵縣有一個羽士,能夠讓活人與死人相見。有一個和他同郡的人,他的老婆死了已經好幾年了,傳聞後就來求見他,說:“但願你能讓我見一下死去的老婆,那麼,我到死也冇有甚麼遺憾了。”這羽士說:“您能夠去見你老婆。但是,如果聽到鼓聲,就頓時出來,千萬彆再逗留。”因而這羽士就奉告他相見的神通。一會兒此人就見到了老婆,因而和老婆說話。悲喜、恩愛就像老婆生前一樣。過了好久,他聞聲鼓聲,非常難過,但不能多加逗留。當他出門的時候,俄然他的衣衿被夾在門縫裡,他拽斷衣衿就分開了。過了一年多,這小我死了。家人把他和他的老婆合葬,掘開他老婆的宅兆時,發明棺材蓋底下有他那片被扯斷的衣衿。

②掣:拉,拽。

①綈(tí):光滑豐富的絲織品。

【譯文】

②慨氣:感喟、感喟。

②苑:花圃。

【譯文】

東吳景帝孫休抱病,找男巫來治病,找到一個男巫,想先嚐嘗他。因而殺了一隻鵝埋在花圃裡,搭建了一間小屋,擺上坐榻和桌子,把女人的鞋子、衣服放在上麵。讓男巫看這些東西,並奉告他說:“如果你能說出這座宅兆裡死的女子的模樣,就重重地犒賞你,並且就信賴你了。”男巫一整天冇有說話。景帝問得急了,他才說道:“我確切冇有瞥見鬼,隻瞥見一隻白頭鵝站在宅兆的上麵,之以是冇有立即申明,是我思疑那能夠是鬼神竄改成鵝的模樣,想比及它現出真形再肯定,但是它冇有竄改,不知是甚麼原因,冒昧以真相相告。”

【譯文】

吳孫峻殺朱主,埋於石子岡。歸命即位,將欲改葬之,塚墓相亞,不成辨認,而宮人頗識主亡時所著衣服。乃使兩巫各住一處,以伺其靈。使察戰監之,不得附近。久時,二人俱白見一女人,年可三十餘,上著青錦束頭,紫白袷裳,丹綈①絲履,從石子岡上,半岡而以手抑膝長慨氣②,小住斯須,更進一塚上,便止,盤桓很久,奄然③不見。二人之言,不謀而合。因而開塚,衣服如之。

營陵道人

夏侯弘自稱見過鬼,與鬼說過話。鎮西將軍謝尚騎的馬俄然死了,他非常憂愁、煩惱。謝尚說:“夏侯弘,你如果能讓這匹馬死而複活,你真的是見過鬼了。”夏侯弘去了好久,返來講道:“廟神喜好你的馬,以是要了它去。現在就要活過來了。”謝尚對著死馬坐下,過一會兒,有一匹馬從門外跑出去,來到死馬處便消逝不見了,隨即死馬動了一下,站了起來。