繁體小說網 - 都市娛樂 - 搜神記1 - 第6章 搜神記卷二(2)

第6章 搜神記卷二(2)[第2頁/共4頁]

【譯文】

②慨氣:感喟、感喟。

【譯文】

李少翁請神

①覡(xí):男巫。

石子岡朱主墓

營陵道人

②掣:拉,拽。

【註釋】

漢北海營陵有道人,能令人與已死人相見。其同郡人婦死已數年,聞而往見之,曰:“願令我一見亡婦,死不恨矣。”道人曰:“卿可往見之,若聞鼓聲,即出勿留。”乃語其相見之術。俄而得見之,因而與婦言語,悲喜恩典如生。很久,聞鼓聲悢悢,不能得住。當出戶時,忽掩其衣裾戶間①,掣②絕而去。至後歲餘,此人身亡。家葬之,開塚,見婦棺蓋下有衣裾。

夏侯弘在江陵見到一個大鬼,提著矛戟,有幾個小鬼跟從。夏侯弘驚駭,走下路邊遁藏。大鬼走後,他抓住一個小鬼,問:“這是甚麼東西?”小鬼說:“用這把矛戟殺人,如果刺中親信,冇有不頓時死的。”夏侯弘說:“有體例治這類病嗎?”小鬼說:“用烏雞製成藥,敷在親信處,當即病癒。”夏侯弘問:“你們現在籌算去哪兒?”小鬼說:“要到荊州、揚州去。”當時正風行親信病,抱病的人冇有不死的。夏侯弘因而教人殺烏雞來敷親信處,十之八九都好了。現在醫治這類惡性親信病,老是用烏雞敷塗的體例,恰是夏侯弘傳下來的。

【註釋】

白頭鵝試覡

夏侯弘自稱見過鬼,與鬼說過話。鎮西將軍謝尚騎的馬俄然死了,他非常憂愁、煩惱。謝尚說:“夏侯弘,你如果能讓這匹馬死而複活,你真的是見過鬼了。”夏侯弘去了好久,返來講道:“廟神喜好你的馬,以是要了它去。現在就要活過來了。”謝尚對著死馬坐下,過一會兒,有一匹馬從門外跑出去,來到死馬處便消逝不見了,隨即死馬動了一下,站了起來。

弘於江陵,見一大鬼,提矛戟,有侍從小鬼數人。弘害怕,下路避之。大鬼過後,捉得一小鬼,問:“此何物?”曰:“殺人以此矛戟,若中親信者,無不輒死。”弘曰:“治此病有方否?”鬼曰:“以烏雞薄之,即差。”弘曰:“今欲何行?”鬼曰:“當至荊、揚二州。”爾時比日行親信病,無有不死者,弘乃教人殺烏雞以薄之,十不失八九。今治中惡輒用烏雞薄之者,弘之由也。

【譯文】

【譯文】

吳孫休有疾,求覡①視者,得一人,欲試之。乃殺鵝而埋於苑②中,架小屋,施床幾,以婦人屐履服物著其上。使覡視之,告曰:“若能說此塚中鬼婦人形狀者,當加厚賞,而即信矣。”竟日無言。帝推問之急,乃曰:“實不見有鬼,但見一白頭鵝立墓上。以是不即白之,疑是鬼神改行動此相,當候其真形而定。不複移易,不知何故,敢以實上。”