11 去文學·展示·跨文字——論網絡文學改編中的文字重構[第1頁/共5頁]
如果誇大手腕的有效性而忽視人創作文學的目標與意義,將人的豐富龐大的體驗與表達需求的實施過程全數讓渡給了“機器”,用技術思惟代替本身主體性的原生性,這實際上是為了袒護收集文門生長狀況的焦炙,至於對文學主體的傳統形式的裁撤,以零散化和拚貼式的敘事,用影象、標記、敘事技能逢迎大眾的文明心機,從倚重故事內容向倚重敘事體例和敘事技能轉化,將論述重心從講甚麼轉移到如何講,與其說是技術美學上的自發追乞降締造,不如說是因為收集文學的生長不敷、難以適應技術變頻的必定成果。
在收集文學與影視文學的連絡中,筆者藉助熱奈特“跨文賦性”中的“承文賦性”(hypertextuality),描述傳統文字“阻拒性”遭受技術美學“跨文賦性”壓抑的過程。按照熱奈特對“承文賦性”的定義:“任何連接文字[我們稱之為承文字(hypertext)]與先前的另一文字[呼應地,我們稱之為底本(hyportext)]的非批評性攀附乾係。承文字是在藍文字的根本上嫁接而成的,熱奈特又把承文字稱為‘二級文字’,以此來表示承文字是第二度的文字,是已有文字的非本源的重新寫作。”
在傳統文學文字的構建中,英加登曾應用“阻拒性”去勾畫文學說話的陌生形狀:
值得重視的是,因為貧乏一種強有力的思惟的辨析,貧乏創作主體對當下社會、對個彆精力需求的深切的熟諳與掌控,在戲劇影視文學的收集文學改編題目上,文字創作者仍然逗留在餬口大要征象的呈示的層次上,逗留在對認識形狀的背叛與解構層麵,貧乏初期收集的自在特性:“收集的最大特性是自在,文學的精力本色也是自在,收集之采取文學或者文學之走進收集,就在於它們存在相容而共享的邏輯支點:自在。能夠說,‘自在’是文學與收集的最好連絡部,是藝術與數字化資訊科技的黏合劑,收集文學最核心的精力賦性就在於它的自在性,收集的自在性為人類藝術審美的自在精力供應了又一個別緻新奇的抱負故裡。”
“技術美學”的第三種特性在這類隱形的焦炙中,慢慢昂首。在戲劇影視文學的收集文學改編中,為了表達對當下社會的嘲弄與攻訐,以往收集文學中對甚麼纔是文學的詰問不見了,相反,冇有甚麼東西不能作為文學來在收集長停止表示,為了及時有效地對當下的餬口產生影響,為了滿足觀眾的文娛需求,為了能夠有效地呼喚讀者與觀眾,閃現出稠密的“跨文賦性”。熱奈特在《隱跡底稿:第二度的文學》中提出了“跨文賦性”(transtextuality)的觀點:“詩學的工具是跨文賦性,或文字的超驗性,我曾大略地把它定義為‘統統使一文字與其他文字產生較著或潛伏乾係的身分’,跨文賦性超出幷包含廣義文賦性以及其他多少掛文字的乾係範例。”