11 去文學·展示·跨文字——論網絡文學改編中的文字重構[第3頁/共5頁]
在收集文學改編的文字重構中,“跨文賦性”對文學說話“互動性”的尋求超出傳統文學說話的“據抗性”範圍。但當我們窮究下去,就不難發明,“跨文賦性”朗顯的外因,是轉型期讀者基於“動機轉換”(transmotivization),對於隱形瀏覽等候與獲知要求的竄改,內因則是論述主體的底本對於**化表象的承文字的親曆與熱中,本源在於收集文學主體代價判定的含混與戲劇影視文學看法的恍惚。
戲劇影視文學的收集文學改編,恰是這一整合的纖細暗語,在收集文學改編中,在多重文字的銜接與構成體例的整閤中,在收集文字與影視文字交代的最外層,收集說話的“揭示性”特質為收集文字與影視文字的連絡供應著呼應的拓展空間。
筆者從收集文字著眼,闡發收集文學與影視文學對接中存在的說話偏移與重構,為我們深切切磋戲劇影視文學的收集文學改編的性子、特性、規律、線路等,翻開新的思路,供應新的闡釋。
英加登在闡發文學作品時,指出“蘊涵性”表現出文學說話的表示服從:文學說話――心機蘊涵性――側重於表示服從;通鄙諺言――意義單一性――側重於指稱服從。英加登以為,平常餬口中的通鄙諺言側重於指稱服從――說話標記用來指稱客觀事物的服從,意義常常單一,它首要由說話標記的字麵意義所肯定和傳達,文學說話側重於表示服從――說話標記表示說話者心機狀況、情感偏向的服從,意義龐大多向,必須連絡特定的語境才氣掌控。
不管是“文學性”還是“去文學性”,“蘊涵性”或是“揭示性”,“阻拒性”抑或“跨文賦性”,它們之間並不存在絕對意義上的代替乾係或者代替能夠,更多的時候,是一種相互扭結的共生狀況,一種遍及產生、形狀豐富的文學扭結收集征象,在遭碰到“去中間化”的打擊後,文字與文字之間的互涉、互動已經構建出新的文學、文明、影視要素,這是亟待我們深切掌控的題目。
“收集文學是在收集上頒發的、具有特彆的收集文明內涵、供網民在線瀏覽的超文字文學款式。”亦如波蘭文學實際家英加登所指出的,文學作品能夠當作是一個由表及裡的多層次構造佈局,通過與平常餬口中的通鄙諺言比較,作為文學作品的最外層,文學說話具有以下一些特性:1、內指性表現出文學說話的感情邏輯:文學說話――內指性――合適藝術邏輯(感情邏輯);2、通鄙諺言――外指性――合適實際邏輯(事理邏輯)。