繁體小說網 - 都市娛樂 - 網絡母題: 戲劇影視文學的網絡小說改編研究 - 11 去文學·展示·跨文字——論網絡文學改編中的文字重構

11 去文學·展示·跨文字——論網絡文學改編中的文字重構[第4頁/共5頁]

在收集文學與影視文學的連絡中,筆者藉助熱奈特“跨文賦性”中的“承文賦性”(hypertextuality),描述傳統文字“阻拒性”遭受技術美學“跨文賦性”壓抑的過程。按照熱奈特對“承文賦性”的定義:“任何連接文字[我們稱之為承文字(hypertext)]與先前的另一文字[呼應地,我們稱之為底本(hyportext)]的非批評性攀附乾係。承文字是在藍文字的根本上嫁接而成的,熱奈特又把承文字稱為‘二級文字’,以此來表示承文字是第二度的文字,是已有文字的非本源的重新寫作。”

戲劇影視文學的收集文學改編,恰是這一整合的纖細暗語,在收集文學改編中,在多重文字的銜接與構成體例的整閤中,在收集文字與影視文字交代的最外層,收集說話的“揭示性”特質為收集文字與影視文字的連絡供應著呼應的拓展空間。

筆者以為,當收集文學的說話標記進入到多重文字的技術銜接與構成體例的整應時,這一特定的語境就開端構成,趨勢技術理性的“揭示性”特性就會朗化。正如曾繁亭在《收集文學之“自在”屬性辨識》中所指出:“一旦財產屬性和大眾消耗屬性按照市場取利的邏輯法則開端機器複製,精力的原創性即被‘創富’的觀點所置換,收集文學的‘文學性’便敏捷開端彌散。”緊跟“去文學性”海潮的,便是收集文學的美學表征――“揭示性”。收集文學與技術創新共生共存,技術美學的存在形狀,從本質上,遵守的不是審美原則而是效益原則,其代價不在本身而在好處,遭受“去文學性”壓抑的“文學性”,在這期間,文學的“蘊涵性”會趨勢於整一化,表示脫技術美學的“揭示性”特性:複製、傳播、影象化的審美趨同。

如果誇大手腕的有效性而忽視人創作文學的目標與意義,將人的豐富龐大的體驗與表達需求的實施過程全數讓渡給了“機器”,用技術思惟代替本身主體性的原生性,這實際上是為了袒護收集文門生長狀況的焦炙,至於對文學主體的傳統形式的裁撤,以零散化和拚貼式的敘事,用影象、標記、敘事技能逢迎大眾的文明心機,從倚重故事內容向倚重敘事體例和敘事技能轉化,將論述重心從講甚麼轉移到如何講,與其說是技術美學上的自發追乞降締造,不如說是因為收集文學的生長不敷、難以適應技術變頻的必定成果。

在收集文學改編的文字重構中,“跨文賦性”對文學說話“互動性”的尋求超出傳統文學說話的“據抗性”範圍。但當我們窮究下去,就不難發明,“跨文賦性”朗顯的外因,是轉型期讀者基於“動機轉換”(transmotivization),對於隱形瀏覽等候與獲知要求的竄改,內因則是論述主體的底本對於**化表象的承文字的親曆與熱中,本源在於收集文學主體代價判定的含混與戲劇影視文學看法的恍惚。