12 淺論網絡文學的影視劇改編[第1頁/共7頁]
電影自從其出世之日起,就與文學有著千絲萬縷的親緣乾係。“文學與電影的乾係能夠歸結為兩大題目:電影能夠為文學帶來甚麼?文學能夠為電影帶來甚麼?”
目前,關於“收集文學”的熟諳和評價,觀點是龐大的、不同一的。在此,僅拔取一個比較折中的觀點,“收集文學特指網民操縱計算機停止創作且首發在互聯網上,具有在線、線劣等多途徑傳播體例的新型文學,它在媒介載體、創作體例、傳播體例、文學體製等諸多方麵都已與傳統紙質文學有了較大辨彆”。接下來,便對收集文學在中國的產生及收集文學的影視劇改編之路停止一番扼要掃描。
從天下電影生長史角度來看,在電影默片期間,如大衛・格裡菲斯的《一個國度的出世》便從T・F・迪克遜的小說《本家人》獲得片段似的素材;在好萊塢黃金期間,《吼怒山莊》、《茶花女》等各國典範名著更是都被勝利改編,連續被搬上銀幕,而如許的一個過程不但擴大了原著的影響力,更首要的是也晉升了電影本身的內涵與藝術質量。而就中國電影生長過程著眼考慮此題目,電影與文學的乾係亦是如此密切。就以蜚聲天下的中國“第五代”導演們的創作為例,《一個和八個》、《黃地盤》、《霸王彆姬》、《紅高粱》、《大紅燈籠高高掛》、《秋菊打官司》、《站直咯、彆趴下》等代表作品,無一不是由文學作品改編而來。張藝謀便曾表示:“看中國電影繁華與否,起首要看中國文學繁華與否。中國有好電影,起首要感激作家們的好小說為電影供應了再締造的能夠性。如果拿掉這些小說,中國電影的大部分都不會存在。”由此,二者乾係,可見一斑。
就《山查樹之戀》而言,從小說的火爆,到電影的熱議,“山查樹征象”持續熾熱。
張藝謀把影片落腳到一個字,就是“純”。不管在故事上、節拍上、影象氣勢上都化繁為簡。電影側重於兩小我的描述,可惜的是限於篇幅和時候限定,對其彆人物弱化以及劇情刪減太多,仆人公相戀過程也措置過快。采取字幕的體例推動劇情生長。一開端用筆墨交代背景,接下來,兩仆人公運氣的推動和豪情的分合也多是靠字幕承上啟下,乃至於影片前20分鐘根基都是老三和靜秋對台詞的場景。如許的措置不免有一種“片段化”和“斷裂感”。前半部分就略顯沉悶和不完整。
就收集文學的戲劇影視文學改編題目,上麵將詳細到作品,以張藝謀的《山查樹之戀》和陳凱歌的《搜刮》為例進一步展開闡發。
上文已經提到過電影與文學的乾係,也提到了張藝謀對文學和作家的感激“宣言”,現在如許的來源垂垂窄了,好多導演,包含張藝謀在內,都在為“腳本荒”而憂?不堪,就在如許的背景下,庫存強大而又切近實際的收集小說便成為影視劇創作改編的新奇泉源。而就收集小說本身而言,起首,作品本身會聚人氣,具有較為遍及的讀者根本,在互聯網上,動輒便有上百萬、千萬,乃至更高的點擊率,由此也催生了一批著名的收集寫手、作家,好的收集小說已顛末受眾磨練,再連絡收集作家的超高人氣,這就為影視劇的改編加強了“安然係數”,預先鎖定了一批觀眾,也為影視公司的前期鼓吹節流了開支。如《致我們終將落空的芳華》,它是趙薇導演的處女作,亦是由一部同名收集小說改編,自開機一刻便遭到外界存眷,未拍先火。