23 中國網絡美劇“粉都”之現狀研究[第1頁/共8頁]
版權題目的處理,將本來遮諱飾掩的美劇收集傳播題目一下推向了前台。
對粉絲文明有深切研討的聞名媒介文明研討學者亨利・詹金斯在他2003年頒發的《昆汀・塔倫蒂諾的星球大戰――數碼電影、媒介融會和參與性文明》一文中,采取“參與性文明”代替“文明融會”這個術語。這標記取他對媒介產業和粉絲文明之間定位的轉向。由此,他放棄了二者之間收編/對抗的二元對峙定位。他開端思考“(媒介融會和參與性文明)交彙的成果或許是牴觸,或許是攻訐,或許是應戰,或許是合作,還能夠是招募”。是以,我們如果現在就將收集美劇“粉都”與媒介產業置於對抗的框架中無疑是天真的漫畫式思惟。在文明私有化的期間,版權題目的限定確切將美劇“粉都”的出產行動推向了一種“並非完整合法”的灰色地帶。但粉絲文字對原文字的闡釋與締造從某種程度上確切彌補了私有文明同質化所帶來的侵害。即便僅從海內美劇市場的開辟真相來看,美劇“粉都”的力量也是不容小覷的。
第二,正式觀劇過程中,通過收集堆積的美劇粉絲是在多層的收集空間內停止多層的文字意義體驗。如果說在通過電視媒介觀劇的受眾那邊,參與、節製的體驗還隻能表現在於牢固時空內停止的線性或非線性遊走,那麼對於美劇粉絲而言,這類時空束縛則大大弱化了。粉絲用於觀劇的電腦螢幕常常包含著數層靜態的文字資訊。播放美劇的視頻視窗、網頁、粉絲交換平台等共同構成了粉絲觀劇時所體驗的多層文字佈局。下載的本地視頻資本與小我化的物理觀劇環境答應粉絲不受限定地多集觀劇,並在觀劇過程中自在地快進、重看等。很多粉絲乃至另有在觀劇半途,停息旁觀,搜刮文字所涉背景事件、劇中演員的質料、配樂來源等相乾資訊的風俗。需求特彆指出的是,即便不考慮電腦螢幕中埋冇的其他文字層,粉絲字幕的存在也決定了美劇粉絲接管文字的非單層性。在粉絲間暢通的美劇字幕,不管是外掛字幕還是貼片字幕,其與文字之間的乾係都在兩種偏向間遊走:一是代替文字創作者言說,切當傳達人物對話;另一種則是站在受眾態度對文字停止評價。關於字幕表現的這類文字改革力將鄙人一部分停止更細化的闡發。這裡要申明的是,粉絲字幕並非完整與源視頻處於同一傳播解纜點的,是以從粉絲觀劇的體驗來講,美劇消耗起碼是一個包含雙層文字的解讀過程。
2、高凝集力的收集美劇“粉都”
當年,當紐卡普將巴赫金的“對話”實際引入電視研討,用於闡釋電視“文明論壇”實際時,曾引發部分學者的質疑。爭辯的核心之一便是:將“對話”這一帶有烏托邦意味的文學實際引入電視研討,是否因為離開電視實際的傳播環境而顯得更具一相甘心的色采。畢竟,起碼在觀眾和傳播者之間很難建立起主動劃一的深切交換。“(觀眾的)瞭解是潛伏的、含混的,他們底子冇有才氣,也冇有路子去表達,根基上屬於‘沉默的大多數’。冇法表達,何來對話?”在20世紀**十年代電視的傳播狀況下,上述對紐卡普的攻訐是客觀而具有學術理性的。但是,伴跟著媒介技術的生長和“粉絲”文明的風起雲湧,觀眾發聲有力的狀況正悄悄產生竄改。