39 從《後宮·甄嬛傳》看網絡小說的影視劇改編[第7頁/共7頁]
這類“附加意義”與“更內涵的定見和觀點”常常需求靠演員富有層次的演出和內涵豐富的潛台詞來實現,對於影視劇,特彆是電視劇設置過量的潛台詞會影響到電視劇的瞭解性。《後宮·甄嬛傳》電視劇中,觀眾不睬解為何甄嬛與果郡王愛情來得這麼快,因為省去了支線情節,又少掉了人物的內心活動,隻靠每次相遇時的一些眼神、行動、潛台詞等,讓需求在每集電視劇中體味大量資訊的觀眾,捕獲二人的點點滴滴實在是一件辛苦的事情。作家薩爾曼·薩迪拉曾說:“不管我們所論的是一首詩超越說話疆界,變成另一種說話的另一首詩,或一本書超越紙張和膠片的疆界,還是人們從一個天下移居到另一個天下,二者都對。”在影視改編中,藝術說話作為藝術情勢中的首要構成部分,必須很好地為其內容辦事。
夏衍在《雜談改編》中曾說:“從一種款式改編成為另一種藝術款式,以是就必必要在不傷害原作的主題思惟和原有氣勢的原則之下,應用更多的行動形象——偶然不得不加以擴大,通過稀缺和加添,來使它成為首要通過形象訴諸視覺和聽覺的情勢。”收集小說其作品在收集連載,作者的稿酬也由連載的多少來決定,這使得收集小說較之於傳統小說,篇幅太長,動輒洋洋灑灑幾十萬,多則上百萬字,但情節性與連貫性又差了很多。影視劇是在限定的時候篇幅內對人物、情節、牴觸的展開,以是如何從幾十萬乃至幾百萬字中提煉出最能吸惹人的故事主線,刪減或者點竄枝蔓式的情節,是將收集小說改編成影視劇時必必要做的功課。
2011年底和2012年,跟著收集人氣小說《後宮·甄嬛傳》改編的電視劇《後宮·甄嬛傳》的熱播,中國掀起一輪輪的“甄嬛”熱,收集小說和收集小說的影視劇改編也再次激發社會存眷。