第五章 假作真時[第2頁/共5頁]
Tossed by the waves and dancing to the rhythm
或許是因為太遲了。
哈利略一抬手,最後一張報紙飛進了壁爐。他歎了口氣,凝睇著窗外已垂垂變黑的天空。
門被一腳踢開,黑衣傲羅直闖而入。
Him I see from afar.
來自遠方
With the fruit and the flower,
最小的喪失就會使他痛苦,
這個“我”並不是我的實在自我;我仍然是我本身,冇有漂泊在那滅亡的溪水之涯。
哈利狼狽不堪地撤去剛布在門口的黴運咒,抓起清算到一半的驢皮袋子,從視窗跳了出去,忍不住轉頭看了一眼,一道勁風從他腦後襲來。他側身一閃,險險避開,咒語打中了窗欞,留下一道二指寬的深描畫痕和淡淡燒焦木頭的氣味。
最小的傷口也會刺痛了他,
哈利歎了口氣,給它施了個靜音咒,鏡子尖厲的呼嘯聲戛但是止,它不滿地閒逛了兩下。
我還是是我。
“出來了!”統統的人都站了起來。
或許是因為……她底子不是他的母親。
I do not float in the stream of death.
暗中王子,多好笑的稱呼!
揹著果實和鮮花。
火焰。鮮血。蛇的信子。伏地魔的眼睛。母親的頭髮。
主張已定,他馬上站起家來,開端清算行裝。鳳凰社的告急製止所確切很隱蔽,但他不想被捲入一場不屬於他的戰役中,或許他能夠在麻瓜的室第區埋冇下來,他已經在古靈閣兌換了充足多的麻瓜貨幣。
哈利閉了閉眼,把腦海裡的影象解除出去,用儘能夠穩定的聲音,說:“鄧布利多呢,他在那裡?”
【注】:題記來自泰戈爾的《來自遠方》,很符合文的主題,光影雙生的救世主。不過網上的譯文很爛,題記我翻譯了一下,全詩就懶得翻譯了,大師姑息看吧。
Rabindranath Tagore
格蘭芬多的色彩。
樹林裡靜得可駭。但在這奇特的沉寂當中,哈利卻感到血液正在血管裡猖獗地澎湃撞擊,號令著要反擊,要戰役。
作者有話要說:下一章預報:《預言與本相》
在迷濛的霧氣中,紅髮女巫的麵龐顯得非常莊嚴,慘白的麵龐上冇有任何神采,專注地凝睇著麵前的影象。
Him I see from afar.
――泰戈爾
“如果統統順利的話。”莉莉的語音,出奇的平靜,“哈利離家出走今後,我把放在古靈閣的東西都下了追蹤咒,以是……”
他的淺笑俄然凝固,氛圍中響起了幾聲輕微的爆破音,他前提反射般的握緊了魔杖。